CV 2017-09-04T13:28:01+00:00

FRANCINE SCHLOETH

Nací 1961 en Suiza. Estudios: Docencia de Bellas Artes en The Basel School of Design 1982-86 .  1989/90 Joyería contemporánea en la Escola Massana, Barcelona – con Ramón Puig Cuyás, Carlos Codina y Hans Leicht. Técnicas de Joyería con Alex Schaffner y Beatrice Liaskowski en Basel y Zurich. Laca Japonesa (Cashew ) con Hiro Kanazawa y Sabine Hauss – y (Urushi) en el Estudio Daitetsu con Takahiro Yatsui, Wajima, Japón.

Desde 2002 vivo en Buenos Aires, diseño y produzco joyería contemporánea/ escultura/objeto. En mí taller ubicado en el barrio de Saavedra, Av. Balbín y Núñez, dicto clases y hago clínica de obra. También dicto clases siendo invitada a varios talleres de Buenos Aires y Santiago de Chile


/

1961 born in Switzerland,1982 – 86 The Basel School of Design, graduated asTeacher of Fine Arts. 1989/90 study at the Massana School with Ramón Puig, Carlos Codina. Study of Japanese Lacquer (Cashew) with Sabine Hauss and Hiro Kanazawa, Barcelona; (Urushi) at Daitetsu Studio, Takahiro Yatsui, Wajima, Japan.

Since 2002 living in Buenos Aires working with Japanese lacquer; teaching /workshops in different ateliers from Buenos Aires and Chile realizing contemporary jewelry and sculpture, objects.

Statements
Joyería contemporánea: esculturas en pequeño formato

El trabajo mío viene desde la intuición, de los dibujos, de materiales y maquetas, y se desarolla hasta lograr una forma que me gusta definir, concretar.
Aún en este estado puede transformarse nuevamente. Llegan muchos impulsos desde la geometría, la arquitectura, desde el arte minimalista – y se refleja en el modo de crear espacios vacíos y generar discretas tensiones.
El color de la laca japonesa me da la posibilidad de intensificar una parte del objeto/joya , formar contrastes, darle vida y expresión.


/

Die Suche, das intuitive Finden eines persönlichen Ausdrucks durch das spielerische, neugierige Umgehen mit Formen, Volumen, Spannung…. Impulse kommen aus der Minimalart, der abstrakten Kunst, der Architektur, der Natur. Es entstehen Fenster, die in ein neues Inneres weisen. Auch diese können sich immer wieder verändern. Meine Skulpturen und Objekte, die zeitgenössische Schmuckgestaltung und diejenige des Designs können so gelesen werden.

Die Verwendung des japanischen Lacks (Cashew und Urushi) bei meinen Arbeiten ergibt ein zusätzliches Mittel zum Gestalten der Oberfläche mittels Textur, Farbe, Relief.Der Lack ist ein Naturprodukt, beim original Urushi-Lack handelt es sich um das Harz des ostasiatischen Lackbaumes, das in aufwändigem Verfahren gesammelt und prozessartig filtriert wird. Beim Cashewlack ist es das Öl aus dem mittleren Teil der Fruchtwand der Cashewfrucht.
Diese wunderschöne, jahrtausendealte Technik benötigt neben Fingerspitzgefühl viel Zeit und Geduld, weil der Lack nur bei einer hohen Luftfeuchtigkeit trocknet und eine Oberfläche unzählige Schichten braucht, um ihren besonderen Glanz und die Tiefe zu erhalten, die ihr typisch sind.

/

Contemporary jewelry as sculptures in small format:
In my artistic work I incorporate intuition, drawing, playing with materials and models that develop until they achieve a form which I like to define.
Even in that state it can be transformed again. Many impulses come from geometry, architecture, minimalist art, nature – and this is reflected in the way of creating empty spaces and playing discretly with tensions.
Surface treatment: the pieces may remain in black and white or raw natural colour of stone, slate, marble, grafite… …always accompanies, subtly or with complete contrast.

The technique of Japanese lacquer gives me the possibility to intensify the part of object/jewel, form contrasts, give life and expression and create reliefs and textures with colors or unicolored.